手机浏览器扫描二维码访问
翻译文学书的讨论
雁冰先生:
来信敬悉,《民心》也收到了。自月初以来,很是多病,以至连寄回信也迟延了。至于译稿,更不能如意进行,第二期中我大约可以有一篇短的千家元麿的戏曲(不过千馀字),前已译好,又有一篇《日本的歌》(民谣及新诗不在内)也可以送上。这也是以前起的草,此刻因精神不好,不及另作文章了。鲁迅君恐怕一时不能做东西。来信所说谢吹逸君不曾知道,问别人也没有人知道。
陈胡诸君主张翻译古典主义的著作,原也很有道理;不过我个人的意见,以为在中国此刻,大可不必。那些东西大约只在要寻讨文学源流的人,才有趣味;其次便是不大喜欢现代的思想的人们。日本从前曾由文部省发起,要译古典的东西(后来也中止了),一面看来,也是好意,其实是一种“现实回避”的取巧方法;得提倡文艺的美名,而其所提倡的,也无“危险思想”之虑。中国虽然不是如此,但终不大好。因为人心终有点复古的,译近代著作十年,固然可以使社会上略发出影响,但还不及一部《神曲》出来,足以使大多数慕古。在中国特别情形(容易盲从,又最好古,不能客观)底下,古典东西可以缓译;看了古典有用的人大约总可以去看一种外国文的译本。而且中国此刻人手缺乏,连译点近代的东西还不够,岂能再分去做那些事情呢?但是个人性情有特别相宜的,去译那些东西,自然也没有什么反对,不过这只是尊重他的自由罢了。倘若先生放下了现在所做最适当的事业,去译《神曲》或《失乐园》,那实在是中国文学界的大损失了。我以为我们可以在世界文学上分出不可不读的及供研究的两项:不可不读的(大抵以近代为主)应译出来;供研究的应该酌量了:如《神曲》我最不能领解,《浮司德》尚可以译,莎士比亚剧的一二种,cervantes的donquixote似乎也在可译之列。但比那些东西,现代的作品似乎还稍重要一点。这是我个人的意见,不觉唠唠叨叨的说了许多,请先生不要见笑。
一二,二七周作人
*刊一九二一年二月十日《小说月报》第十二卷第二号,原文中沈雁冰回信未录。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
如何死出铁骨美感[快穿] 吃货小娘子 贵妇 江山为赌,换君怜 我的猫姑娘[电竞] 仙逆 魔兽世界之吉尔尼斯王子 抗战之广陵密码 穿越种田之极品奶奶 绝世战灵 高冷总裁太撩人 我想和你好好的 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 独家幸孕:娇妻,惹不得! 从来只爱你 杏霖春 百昧千金传 至尊花君 心淡如水,爱如潮 情深深路漫漫
提前知道自己会穿越,会是个什么样的感受?或许有人开心,或许有人惶恐,又或者有人不甘心。周平知道自己即将穿越,心情却没有任何的波动。如果您喜欢我真的能开地图炮,别忘记分享给朋友...
这个世界,有儒,有道,有佛,有剑仙手持三尺青锋,一剑斩天,有武夫立于城墙之上,一人镇守一国。秦陌穿越到此,发现脑子里有一卷残缺的神魔图录,只需照着观想便能领悟神通道法。观绝世剑仙,悟诛天剑意。观儒家圣人,悟口诛笔伐。观盖世魔王,悟得滔天魔意!如果您喜欢我能观想神魔,别忘记分享给朋友...
被父亲和继母逼婚,一气之下随便抓个男人,没想到,他竟然是大名鼎鼎的商界魔鬼。如果您喜欢闪婚总裁的限时宠爱,别忘记分享给朋友...
超甜,身心干净顶级豪门宫家继承人宫司屿权势滔天,为人阴狠毒辣。唯独疼老婆到了不可理喻的地步,霸道占有欲到了病态阶段。某日,他醉酒回家,一把血淋漓的匕首架在自己脖子上,我把命给了你,人也是你的!你要还是不要!她拼命点头要要要!那你会不会跟野男人跑?不敢不敢!不敢?匕首下压,血珠渗出,那群狗男人连你一根指头都比不上!只爱你!老公妻奴忠犬太粘人怎么办?在线等,急!这是一个豪门邪魅贵公子被死而复生通灵少女迷得神魂颠倒六亲不认的故事。通灵风豪门甜宠文,不恐怖,1v1,双c,女主10w字前绵柔小奶猫,后期妖姬段位,包含鬼怪通灵术法,不虐,本文纯属虚构,如有雷同,那不可能。如果您喜欢豪门通灵萌妻,别忘记分享给朋友...
李锋来到这里的时候,发现眼前有个美女对他动刀动叉的,下意识的就揭下了她的口罩,一张精致的脸庞映入眼帘,他下意识的就喊了句媳妇儿,对方是八路军医院的医生,他居然来打鬼子了而且,最关键的是他还有一个异姓老姐,每次看到他老姐李锋就忍不住在想老姐我们一定不是亲生的,你一定是捡来的那个书友群600982580如果您喜欢抗战之铁血山河,别忘记分享给朋友...
被无良鬼骗去一次又一次重生,负债累累,最终走上苦逼还钱之路!如果您喜欢废材女古代游,别忘记分享给朋友...