手机浏览器扫描二维码访问
《希腊牧歌之一》译者小引
这里所发表的是谛阿克列多思(theokritos)《牧歌》第二十七篇,题曰《私说》(oaristus)。有人怀疑这不是他的作品,或者系后人仿作也未可知,但亦不失为牧歌中之佳作,普通仍收在他的集内,篇幅似已不完,其结构当系牧人竞唱,以编箫为注,今仅存一人的歌词,及评判员的断语。别本只取问答本文,略去评判员语,作为完整的牧歌,似亦有理。今据《勒伯古典丛书》本译其全文。
介绍希腊牧歌本来用不着什么辩解,若是要时也只当陈谢我的大胆,——怎敢这样冒渎世界的名作。这原是《希腊牧歌抄》中三篇之一,去年春间译出,想登在一个杂志上的,当时在卷末《沙漠之梦》中曾写过这几句话,现在转录于此以代说明。
“谛阿克列多思在二千二百年后被译为中国白话,想起来有点奇怪。这不为别的,只觉得谛阿克烈多思与白话似乎不很相配,读了自己的译文有时竟觉得不像是谛阿克列多思的话,我的白话是这样地非牧歌的。但是我所能写的只是白话,所以没有别的法子。譬如《私语》里yimldegumna这一句话,我也想译得更优雅些,但是结果我所能想到的只是‘我现在是裸体了’,想了好久终于改不出什么来,至于原语里的女性的色彩当然更是表不出了。现在的白话诚然是笨俗,然而丑媳妇终要见翁姑面,索性勇敢地出来罢,虽然不免唐突了古人。”
我自己不知道这篇古典文学作品从我的手里一转之后变成了怎样的东西,我只祈望他还没有失尽了他的健全之气,即使是穿了我们华国的衣服。
十四年三月二十四日记。
*刊一九二五年四月二十七日《语丝》第二十四期,署名开明。译文收入《陀螺》。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
江山为赌,换君怜 仙逆 抗战之广陵密码 至尊花君 贵妇 我的猫姑娘[电竞] 心淡如水,爱如潮 从来只爱你 如何死出铁骨美感[快穿] 高冷总裁太撩人 独家幸孕:娇妻,惹不得! 杏霖春 百昧千金传 千万婚约:恶魔总裁猎妻中 吃货小娘子 情深深路漫漫 绝世战灵 穿越种田之极品奶奶 魔兽世界之吉尔尼斯王子 我想和你好好的
因为灵魂弱小,不得已成为了龙珠世界的皮拉夫。而且为了活下去,不得不完成一个又一个的任务正在写龙珠部分如果您喜欢综漫之弱小的反派,别忘记分享给朋友...
穿越而来只能依靠捡垃圾而生,三天后就是清理垃圾的时间,如果没钱连带着人一起清理!淦!我都捡垃圾了,哪来的钱!不过还好宿主李宇分身数量1(投放中)变形金刚世界分身生存时间–7天路线选择亲近主角怎么回事?不是变形金刚吗?威震天呢?擎天柱呢?都没见到就死了?如果您喜欢还好分身可以投放万界,别忘记分享给朋友...
一朝穿越,竟要她与猪成婚!她,诺亚医学院的医学天才,医毒双绝。他,加洛国至高无上的祈王殿下,振威天下冷情冷性又冷酷,唯独对她强势霸道纠缠不休,誓不放手。情节虚构,请勿模仿...
算命探险点风水,惊悚侦探降鬼怪,最传统中国文化,最神秘灵异传奇!如果您喜欢我的恐怖猛鬼楼,别忘记分享给朋友...
前世官场小吏,抑郁而终。重回激情岁月,揭开惊天身世,逆天改命尽酬青云之志,再入宦海中流击水,浪遏飞舟。...
关于恶魔盛宠甜心狠嚣张!你惹火我了,今晚独守空房!她嚣张的冲着他吼他是曾经的王者,可是,只有在她面前,分分秒秒怂成了狗。化身小奶狗的时候嗯老婆我错了,我再也不敢了,原谅我吧化身小狼狗的时候抱歉好像没有什么用,还是抱着你好了,我知道错了。小狼狗转换成老狗哔来,坐过来,我们好好谈谈,到底是谁错了!她忍无可忍,美目怒瞪他信不信我让你变单身狗!他立马不要脸的凑上去偷吻她老婆...